1 |
23:32:12 |
rus-spa |
заг. |
горгулья в готической архитектуре |
gárgola (gárgola) |
sunnyday |
2 |
23:28:22 |
rus-ger |
ек. |
ценовой сегмент |
Preissegment |
Vip-Sophia |
3 |
23:26:59 |
rus-ger |
христ. |
трепет |
Ehrfurcht |
AlexandraM |
4 |
23:20:25 |
rus-ger |
бібл. |
простота сердца |
Schlichtheit des Herzens (Ap. 2, 46) |
AlexandraM |
5 |
23:19:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
cheat in exam |
пользоваться шпаргалкой на экзамене |
icterubal |
6 |
23:19:22 |
eng-rus |
бот. |
cryptogams |
споровые (сущ. мн.число, от латинского назв. группы, объединяющей спороносные сосудистые растения – хвощи, плауны, папоротники. Compare – Phanerograms) |
Ladushka |
7 |
23:18:14 |
eng-rus |
ек. |
expenditure financing policy |
политика финансирования расходов |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:13:05 |
rus-ger |
бібл. |
преломлять хлеб |
Brot brechen |
AlexandraM |
9 |
23:03:09 |
rus-fre |
заг. |
женский костюм |
tailleur |
Franka_LV |
10 |
22:59:35 |
eng-rus |
ек. |
current and future situation in the commercial property market |
текущее и перспективное состояние рынка коммерческой недвижимости (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:39:52 |
eng-rus |
мед. |
qHPV Vaccine |
квадривалентная вакцина против ВПЧ (quadrivalent HPV vaccine) |
MashaTs |
12 |
22:29:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
FSCA |
корректирующие действия по эксплуатационной безопасности (Field Safety Corrective Actions) |
MadVadim |
13 |
22:22:45 |
eng-rus |
заг. |
spin out of control |
выйти из-под контроля |
Anglophile |
14 |
22:21:18 |
eng-rus |
рел. |
Kell blood group system |
Система групп крови по Келл (состоит из нескольких антигенов, включая антиген K (K1)) |
vdengin |
15 |
22:09:54 |
rus-ger |
комп. |
определяемый |
festlegbar |
Александр Рыжов |
16 |
22:00:18 |
rus-ger |
рел. |
покаяться |
sich bekehren |
Hans1 |
17 |
21:59:37 |
eng-rus |
мед. |
precautions |
противопоказания |
Belka Adams |
18 |
21:57:16 |
eng-rus |
заг. |
inspired by |
в духе |
goroshko |
19 |
21:51:33 |
eng-rus |
тех. |
SHCS |
болт, винт с головкой под торцевой ключ |
ALEXN |
20 |
21:47:50 |
eng-rus |
бізн. |
shares charge |
договор залога акций |
andrew_egroups |
21 |
21:43:09 |
eng-rus |
тех. |
QD BUSHING |
быстросъёмная втулка / вкладыш (Quick Disconnect Bushing; конусная разрезная втулка, притягиваемая болтами) |
ALEXN |
22 |
21:21:46 |
eng-rus |
страх. |
including his way to and from work |
включая дорогу к месту работы и обратно (Example: ...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work)) |
Пазенко Георгий |
23 |
21:21:30 |
rus-ger |
заг. |
с учётом |
im Blick auf etwas |
daydream |
24 |
21:14:44 |
rus-ger |
комп. |
назначать приоритеты |
priorisieren |
Александр Рыжов |
25 |
21:14:03 |
rus-ger |
IT |
располагать в соответствии с приоритетом |
priorisieren |
Александр Рыжов |
26 |
21:13:26 |
eng-rus |
заг. |
matter of finance |
финансовые вопросы |
Aly19 |
27 |
21:08:10 |
rus-ger |
IT |
алфавитная сортировка |
alphabetische Sortierung |
Александр Рыжов |
28 |
21:03:43 |
eng-rus |
заг. |
ruffle |
взлохмачивать (волосы) |
Tink |
29 |
20:54:52 |
rus-ger |
IT |
ячейка таблицы |
Tabellenzelle |
Александр Рыжов |
30 |
20:44:52 |
eng-rus |
заг. |
privation |
нехватка |
stnatik |
31 |
20:41:27 |
eng-rus |
заг. |
implore |
упрашивать |
stnatik |
32 |
20:40:00 |
eng-rus |
заг. |
draw away |
отплывать (от пристани) |
stnatik |
33 |
20:39:14 |
eng-rus |
заг. |
draw away |
отъезжать (от станции) |
stnatik |
34 |
20:38:16 |
eng-rus |
заг. |
draw away |
отходить |
stnatik |
35 |
20:32:20 |
eng-rus |
заг. |
ingenuity |
находчивость |
stnatik |
36 |
20:30:08 |
rus-ger |
заг. |
Карола |
carola (имя девушки,марка автомобиля) |
Psina17 |
37 |
20:27:22 |
eng-rus |
заг. |
resort |
скопление |
Aly19 |
38 |
20:21:00 |
eng-rus |
заг. |
table scraps |
столовые отходы |
Дмитрий_Р |
39 |
20:20:55 |
rus-ger |
заг. |
мой, мое |
meins (местоимение) |
Psina17 |
40 |
20:18:03 |
rus-ger |
заг. |
наш |
uns (это местоимение в Dativ) |
Psina17 |
41 |
20:04:56 |
eng-rus |
мед. |
burning sensation on passing water |
жжение при мочеиспускании |
CafeNoir |
42 |
19:56:21 |
eng-rus |
тех. |
poly chain |
зубчатый ремень (фирмы Gates; полиуретановый синхронный ремень) |
ALEXN |
43 |
19:52:08 |
rus-ger |
IT |
доступный для редактирования |
editierbar |
Александр Рыжов |
44 |
19:35:17 |
rus-ger |
тех. |
информационное окно на экране дисплея |
Meldefenster |
Александр Рыжов |
45 |
19:34:36 |
rus-ger |
автомат. |
окно сообщений |
Meldefenster |
Александр Рыжов |
46 |
19:30:35 |
eng-rus |
метео. |
forecast success rate |
оправдываемость (отношение числа оправдавшихся прогнозов к общему числу прогнозов) |
vakuzmin |
47 |
19:30:18 |
eng-rus |
христ. |
Golgotha Cross |
голгофский крест |
MariaStorchak |
48 |
19:27:05 |
eng-rus |
ліс.заг. |
veneer stacker |
штабелёр шпона |
ALEXN |
49 |
19:13:34 |
eng-rus |
бізн. |
statement to the effect that |
извещение о том, что |
R.Tkachuk |
50 |
19:10:54 |
eng-rus |
сист.безп. |
Administrative Regulations for Fire Safety |
ВНПБ (Vedomstvennyye normy pozharnoy bezopasnosti) |
Jmcvay |
51 |
19:09:14 |
eng |
абрев. авіац., мед. |
Military Assistance to Safety and Transportation |
MAST |
С. Г. Чадов |
52 |
19:08:04 |
eng-rus |
заг. |
crazy glue |
суперклей |
Eleniva |
53 |
19:07:56 |
eng |
абрев. юр. |
Decisions and Reports |
DR (The European Commission) |
Lucym |
54 |
18:53:32 |
rus-ger |
IT |
заголовок столбца |
Spaltenkopf |
Александр Рыжов |
55 |
18:48:38 |
eng |
абрев. |
work leisure |
weisure |
Burdujan |
56 |
18:48:00 |
eng-rus |
мікроел. |
micropipes |
дефекты типа micropipes (полые протяжённые микроканалы electronics.ru, ioffe.ru) |
konshinder |
57 |
18:45:18 |
rus-ger |
IT |
линия, разделяющая столбцы |
Spaltenlinie |
Александр Рыжов |
58 |
18:44:25 |
eng-rus |
авто. |
maintenance access panel |
панель для доступа при техобслуживании (Tigercat) |
cricet |
59 |
18:40:12 |
rus-ger |
торг. |
штаб-квартира |
Unternehmenszentrale |
Hans1 |
60 |
18:39:07 |
rus-ger |
торг. |
штаб-квартира |
Zentrale |
Hans1 |
61 |
18:37:32 |
rus-ger |
торг. |
штаб-квартира |
Hauptniederlassung |
Hans1 |
62 |
18:37:08 |
rus-ger |
торг. |
штаб-квартира |
Hauptsitz |
Hans1 |
63 |
18:34:08 |
rus-ita |
муз. |
литавры |
timpani |
Briciola25 |
64 |
18:31:17 |
rus-ita |
муз. |
деревянный духовые инструменты |
i legni |
Briciola25 |
65 |
18:28:52 |
eng-rus |
крес. |
phantom line |
вспомогательная линия |
ALEXN |
66 |
18:17:11 |
eng-rus |
тех. |
Debur machine |
шлифовальная машина |
kim1976 |
67 |
18:15:12 |
eng-rus |
хроматогр. |
anionic exchange HPLC |
анионообменная ВЭЖХ |
kat_j |
68 |
18:09:21 |
eng-rus |
заг. |
RRP |
рекомендуемая розничная цена (recommended retail price) |
Franka_LV |
69 |
18:09:14 |
eng |
абрев. авіац., мед. |
MAST |
Military Assistance to Safety and Transportation |
С. Г. Чадов |
70 |
18:07:56 |
eng |
абрев. юр. |
DR |
Decisions and Reports (The European Commission) |
Lucym |
71 |
18:01:19 |
eng-rus |
хім. |
isocratic |
изократичный |
kat_j |
72 |
17:59:12 |
eng-rus |
енерг. |
BOP needs |
собственные нужды |
MichaelBurov |
73 |
17:57:03 |
eng-rus |
юр. |
office and storage area |
территория офисов и складов |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:55:23 |
eng-rus |
заг. |
mail a package |
отправить посылку |
Belka Adams |
75 |
17:48:38 |
eng |
заг. |
weisure |
work leisure |
Burdujan |
76 |
17:47:26 |
rus-fre |
заг. |
товарищество собственников жилья ТСЖ |
syndicat de copropriétaires |
dobry_ve4er |
77 |
17:46:31 |
eng-rus |
фін. |
cash settlement |
расчёты в денежной форме |
Alexander Matytsin |
78 |
17:28:51 |
rus-ger |
мет. |
обработка давлением |
weichbearbeitung |
outkina |
79 |
17:28:04 |
eng-rus |
бізн. |
Drafting of PSA |
Составление СРП |
Bauirjan |
80 |
17:23:34 |
eng-rus |
заг. |
testing certificate |
тестовый сертификат |
Kleo-911 |
81 |
17:22:07 |
rus-ita |
кул. |
клёцка |
Canederlo |
olgik2000 |
82 |
17:02:30 |
eng-rus |
тех. |
Tip carrier wear plate |
Изнашиваемая пластина концевой несущей |
OK'67 |
83 |
16:55:15 |
eng-rus |
нафтопром. |
development drilling period |
период разбуривания |
MichaelBurov |
84 |
16:54:14 |
eng-rus |
тех. |
Plate set |
Комплект пластины |
OK'67 |
85 |
16:53:55 |
eng-rus |
нафтопром. |
wells to be drilled |
скважины к бурению |
MichaelBurov |
86 |
16:49:41 |
rus-ger |
тепл. |
отсечной шаровый кран |
Kappenkugelhahn |
Sayonar |
87 |
16:46:31 |
eng-rus |
заг. |
sweat clothes |
пижама |
Belka Adams |
88 |
16:43:09 |
eng-rus |
тех. |
clevis pin |
штифт, палец, ось (с головкой, буртиком или гладкий) с отверстием (-ями) или канавкой (-ками) для фиксирующих элементов (штифтов, шплинтов, стопорных колец; general description because of hundreds of shapes and application) |
ALEXN |
89 |
16:41:20 |
eng-rus |
заг. |
potentially lethal voltage |
опасное для жизни напряжение |
AlexU |
90 |
16:39:44 |
eng-rus |
заг. |
potentially lethal voltage |
смертельно опасное напряжение |
AlexU |
91 |
16:39:17 |
rus-ger |
заг. |
пойти на убыль |
abnehmen |
picodeoro |
92 |
16:38:06 |
eng-rus |
мед. |
epileptologist |
эпилептолог |
Anacreon |
93 |
16:33:40 |
rus-spa |
заг. |
термализация, теплоснабжение |
termolización |
I.Negruzza |
94 |
16:28:44 |
eng-rus |
сленг |
fag-bash |
выражать открытое пренебрежение, презрение к гомосексуалистам (напр., в общественных местах) |
freekycleen |
95 |
16:27:47 |
rus-ger |
бот. |
сосновая омела |
Kiefernmistel |
Безродний Игорь |
96 |
16:25:28 |
eng-rus |
патент. |
allocate priority dates among the claims |
разнести даты приоритетов по пунктам формулы (при наличии нескольких приоритетных заявок с разными датами приоритета) |
arusa |
97 |
16:19:59 |
eng-rus |
патент. |
industrial applicability |
промышленная применимость (условие патентоспособности изобретения) |
arusa |
98 |
16:17:07 |
eng-rus |
патент. |
unity of terminology |
единство терминологии (требование предъявляемое к материалам заявки на изобретение) |
arusa |
99 |
16:12:16 |
eng-rus |
патент. |
official action |
запрос экспертизы (запрос ФИПСа, либо уведомление о необходимости представления дополнительных материалов ЕАПВ) |
arusa |
100 |
16:09:34 |
eng-rus |
патент. |
decision on grant |
решение о выдаче патента на изобретение (документ ФИПСа) |
arusa |
101 |
16:05:23 |
rus-spa |
заг. |
пронзительность, резкость |
estridencia |
I.Negruzza |
102 |
16:02:48 |
eng-rus |
юр. |
substantive limb |
материально-правовой аспект |
yo |
103 |
16:01:56 |
rus-spa |
заг. |
завладевать, преследовать |
obsesionar |
I.Negruzza |
104 |
16:01:00 |
eng-rus |
юр. |
residential property rental agreement |
договор аренды жилых помещений |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:58:43 |
rus-ger |
авто. |
Коллектор для всасываемого воздуха |
Ansaugluftsammelgehäuse |
dkkanev |
106 |
15:58:20 |
eng-rus |
юр. |
commercial property rental agreement |
договор аренды нежилых помещений |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:57:53 |
eng-rus |
заг. |
heating cut |
отключение тепла |
Халеев |
108 |
15:48:58 |
eng-rus |
ек. |
cost budgets |
сметные издержки |
Isla |
109 |
15:46:02 |
eng-rus |
юр. |
trespassing order |
постановление о запрете нахождения на территории |
Kalakala |
110 |
15:45:16 |
eng-rus |
мед. |
CAAMS |
Комиссия по аккредитации аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
111 |
15:44:54 |
rus-est |
заг. |
типичный |
tüüpiline |
vx |
112 |
15:43:02 |
eng |
абрев. авіац., мед. |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
CAAMS |
С. Г. Чадов |
113 |
15:42:43 |
eng-rus |
ек. |
sunk |
предельный (напр., предельные издержки) |
ulanka |
114 |
15:41:37 |
eng-rus |
мед. |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
Комиссия по аккредитации аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
115 |
15:35:09 |
eng-rus |
патент. |
Official Filing Receipt |
Уведомление о поступлении и регистрации заявки (Cправка о поступлении заявки в ФИПС) |
arusa |
116 |
15:34:50 |
eng-rus |
юр. |
agreement between tenants in common |
соглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:33:26 |
eng-rus |
юр. |
sale of business agreement |
соглашение о продаже бизнеса (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:26:32 |
rus-ger |
австр. |
хойригер |
Heuriger (кабачок, где подают вино собственного изготовления) |
Rollercoaster |
119 |
15:25:48 |
eng-rus |
юр. |
commercial property sublease agreement |
договор субаренды нежилых помещений (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:20:17 |
eng-rus |
юр. |
residential property lease agreement |
договор аренды жилых помещений (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:19:40 |
eng-rus |
заг. |
pull key |
локаут |
fuckslein |
122 |
15:17:53 |
eng-rus |
хім. |
Biothinum |
биотин |
samalina |
123 |
15:15:54 |
eng-rus |
соціол. |
community based organization |
местная общественная организация |
astrud |
124 |
15:14:55 |
eng-rus |
соціол. |
grassroots organisation |
первичная организация |
astrud |
125 |
15:09:57 |
rus-ger |
тех. |
веерный охладитель |
Sternwender |
Megadriver |
126 |
15:09:24 |
rus-ger |
авто. |
Сторона маховика |
Schwungradseite |
dkkanev |
127 |
15:08:46 |
eng-rus |
юр. |
computer rental agreement |
договор аренды компьютерной техники (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:07:48 |
eng-rus |
хім. |
nonatetraen |
нонатетраен |
samalina |
129 |
15:05:43 |
eng-rus |
юр. |
equipment rental agreement |
договор аренды оборудования (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:03:36 |
eng-rus |
юр. |
truck rental agreement |
договор аренды грузового автомобиля (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:02:37 |
eng-rus |
юр. |
motor vehicle rental agreement |
договор аренды транспортного средства (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:02:27 |
eng-rus |
буд. |
poor soil |
грунт с плохими инженерными свойствами |
tatnik |
133 |
15:01:14 |
rus-ger |
муз. |
панк |
Punk |
LoL337 |
134 |
15:00:45 |
eng-rus |
юр. |
rental agreement |
договор аренды (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:52:19 |
rus-ger |
авто. |
одиннадцати-кратно |
elffach |
dkkanev |
136 |
14:52:14 |
eng-rus |
заг. |
stunned |
потрясённый |
Tink |
137 |
14:46:48 |
eng-rus |
заг. |
wistfulness |
тоска, сожаление |
Tink |
138 |
14:45:29 |
eng-rus |
бізн. |
Speed to market |
Скорость первого выхода на рынок (First to market) |
MyxuH |
139 |
14:44:10 |
eng-rus |
тех. |
guard elements |
защитные элементы |
walltatyana |
140 |
14:43:02 |
eng |
абрев. авіац., мед. |
CAAMS |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
С. Г. Чадов |
141 |
14:42:25 |
eng-rus |
заг. |
Measuring point list |
список точек замеров |
Grebelnikov |
142 |
14:42:12 |
rus-ger |
заг. |
гаишник |
Verkehrspolizist |
picodeoro |
143 |
14:39:36 |
rus-lav |
заг. |
колорадский жук |
Kolorado vabole |
Anglophile |
144 |
14:38:08 |
eng-rus |
заг. |
false neutral |
реактор (3-х фазный трансформатор для магнитной станции) |
fuckslein |
145 |
14:36:03 |
eng-rus |
заг. |
CPU initialization |
инициализация ЦП |
AlexU |
146 |
14:35:51 |
eng-rus |
заг. |
post-existence |
загробная жизнь |
Anglophile |
147 |
14:35:18 |
eng-rus |
заг. |
CPU initialization |
инициализация центрального процессора |
AlexU |
148 |
14:34:01 |
rus-lav |
заг. |
лежачего не бьют |
gulošo nesit |
Anglophile |
149 |
14:31:33 |
eng-rus |
заг. |
power cabinet |
шкаф электропитания |
AlexU |
150 |
14:27:01 |
rus-ger |
осв. |
учиться в докторантуре |
promovieren |
Anastasia Schaffrin |
151 |
14:26:50 |
eng-rus |
авіац. |
TSN |
общий налёт (time since new) |
Xedin |
152 |
14:24:57 |
eng-rus |
авіац. |
safety information card |
памятка пассажиру (о правилах поведения при чрезвычайном происшествии) |
Xedin |
153 |
14:20:55 |
eng-rus |
авіац. |
ASHBEAMS |
Американское общество экстренных аэромедицинских служб на базе больниц |
С. Г. Чадов |
154 |
14:14:28 |
eng-rus |
заг. |
blind rage |
слепой гнев |
stnatik |
155 |
14:14:02 |
eng-rus |
заг. |
blind rage |
слепая ярость |
stnatik |
156 |
14:06:24 |
rus-ger |
розм. |
не |
net (ich weiss net / ich weiss nicht) |
Nacon |
157 |
14:05:57 |
eng-rus |
офіц. |
state-of-the-nation speech |
обращение (к народу; речь высокопоставленного чиновника, напр., послание президента Федеральному Собранию) |
Andreyka |
158 |
14:01:23 |
eng-rus |
заг. |
provided, however, that |
при том, однако, условии, что |
Lavrov |
159 |
14:01:03 |
eng-rus |
спорт. |
midsole |
прослойка между стелькой и подошвой кроссовка, предназначенная для абсорбирования ударных воздействий на стопу спортсмена |
vigour |
160 |
13:58:51 |
eng-rus |
фін. |
appraising assets |
оценка активов (финансовая деятел.) |
annapolyakova |
161 |
13:54:05 |
rus-ger |
бот. |
Омела белая Viscum album L. |
Tannenmistel (Полупаразитический кустарник из семейства Санталовые.) |
Безродний Игорь |
162 |
13:50:35 |
eng-rus |
юр. |
Legal successor in title to |
Законный правопреемник (FIDIC) |
Linortis |
163 |
13:50:30 |
eng-rus |
бізн. |
hereby we notify you |
настоящим уведомляем |
R.Tkachuk |
164 |
13:45:01 |
eng-rus |
буд. |
Dispute Adjudication Board |
Совет по урегулированию споров (Dispute Adjudication Board (DAB) and Dispute Avoidance and Adjudication Board (DAAB) is an on the job-site dispute adjudication process, comprising one or three independent and impartial persons selected by the contracting parties. The Dispute Adjudication Board is usually appointed at the commencement of a project before any disputes arise and, by undertaking regular visits to the site, is actively involved throughout the project. It is also possible to agree to a DAB or DAAB any time thereafter. They are used to help parties avoid or overcome any disagreements or disputes that may arise during the implementation of the contract. They also assist in avoiding or overcoming disagreements and disputes. myadr.co) |
Linortis |
165 |
13:45:00 |
rus-ger |
торг. |
дилерское соглашение |
Handelsvereinbarung |
deleted_user |
166 |
13:43:00 |
rus-ger |
заг. |
клип |
Сlip (видеоролик) |
minne |
167 |
13:41:10 |
rus-fre |
заг. |
ознакомительный |
de presentation |
boohoo |
168 |
13:36:32 |
rus-ger |
спорт. |
футбольное поле |
Bolzplatz (футбольное поле для детей и подростков до определенного возраста (напр.: до 14 лет)) |
minne |
169 |
13:35:26 |
eng-rus |
тех. |
MOL |
Перечень заказов материалов (Material Ordering List) |
sarychevaii |
170 |
13:34:46 |
eng-rus |
заг. |
Publication Suggestion Report |
Предложение о внесении поправок в публикацию |
ziggys |
171 |
13:34:42 |
rus-ger |
заг. |
ярлык |
Label |
AGO |
172 |
13:32:55 |
rus-ger |
заг. |
маркировка |
Markierungslabel (упаковки) |
AGO |
173 |
13:30:22 |
rus-ita |
сантех. |
вывод канализации |
tubo di scarico |
polaroid-girl |
174 |
13:27:03 |
eng-rus |
банк. |
SMS-banking |
дистанционное банковское обслуживание, осуществляемое с помощью мобильного телефона (smstraffic.ru) |
MVE |
175 |
13:13:40 |
eng-rus |
буд. |
Double sheet pile |
шпунтовый пакет |
Linortis |
176 |
13:11:19 |
eng-rus |
заг. |
presidential amnesty |
президентская амнистия |
WiseSnake |
177 |
13:04:44 |
eng-rus |
мет. |
deep notch test |
испытание с глубоким надрезом |
potichnaya |
178 |
13:04:18 |
rus-ita |
харч. |
титратор |
totilatrice |
Gellka |
179 |
13:01:56 |
eng-rus |
мет. |
double tension test |
испытание на двойное растяжение |
potichnaya |
180 |
12:56:20 |
eng-rus |
тех. |
FLT |
full load torque крутящий момент при полной нагрузке |
YNell |
181 |
12:52:37 |
eng-rus |
заг. |
agony aunt |
психолог (a person, usually a woman, who publicly gives advice to people with personal problems, especially in a regular magazine or newspaper article; очередное изобретение талантливого переводчика? пишите тогда что-нибудь вроде "редактор колонки психологической помощи в газете". Ну с чего ваша "тётя агония" вдруг стала "психологом". Засорили мультитран до предела... balkonchik) |
Semelina |
182 |
12:49:24 |
rus-ger |
заг. |
уплотнительный |
abdichtungs- |
Kayko |
183 |
12:47:54 |
eng-ger |
торг. |
accompanying document |
Begleitunterlage |
makhno |
184 |
12:47:18 |
eng-rus |
юр. |
the Grand Chamber of the European Court |
Большая палата Европейского суда |
Lucym |
185 |
12:43:41 |
eng-rus |
яд.фіз. |
AFWS |
Вспомогательная система питательной воды (Auxiliary Feedwater System) |
_Coral_ |
186 |
12:34:39 |
eng-rus |
яд.фіз. |
PSA |
Вероятностный анализ безопасности (Probabilistic Safety Analysis) |
_Coral_ |
187 |
12:31:32 |
eng-rus |
торг. |
sales revenue |
торговая выручка (Sales Revenue is money generated by a company's sales operations, before deductions for expenses.) |
Sanderson |
188 |
12:30:15 |
rus-ger |
мед. |
подкожно-жировая клетчатка |
subkutanes Fett |
ZaK |
189 |
12:29:32 |
eng-rus |
образн. |
below the belt |
ниже пояса |
great_manul |
190 |
12:28:38 |
eng-rus |
заг. |
for some reason or other |
по той или иной причине |
stnatik |
191 |
12:26:02 |
eng-rus |
заг. |
in a passion |
в порыве страсти |
stnatik |
192 |
12:22:28 |
eng-rus |
бухг. |
Restated balance |
Пересчитанное сальдо |
voronxxi |
193 |
12:17:35 |
eng-rus |
нафтопром. |
heel |
приствольный участок горизонтального ствола скважины (в отличие от toe – призабойной зоны горизонтального ствола) |
evermore |
194 |
12:15:08 |
eng-rus |
нафтопром. |
drain |
горизонтальный участок ствола скважины |
evermore |
195 |
12:14:15 |
rus-ger |
холод. |
рециркуляционный кондиционер |
Umluftkühlgerät |
Sayonar |
196 |
12:12:41 |
eng-rus |
тех. |
CDDL |
Перечень документации предоставляемой заказчику (Client Ducument Delivery List) |
sarychevaii |
197 |
12:10:33 |
eng-ger |
юр. |
criminal community |
Verbrechergemeinschaft |
makhno |
198 |
12:04:50 |
eng |
абрев. фін. |
Net Asset Value Per Share |
NAVPS |
AnnaB |
199 |
12:03:11 |
rus-ger |
заг. |
УМТО – управление материально-технического обеспечения |
Logistikabteilung |
НаталияК |
200 |
12:02:53 |
eng-rus |
енерг. |
gas temperature at HRSG inlet |
температура газов на входе в КУ (КУ – котел-утилизатор) |
DanaSPB |
201 |
12:00:51 |
eng-ger |
розм. |
keep a low profile |
abtauchen |
makhno |
202 |
11:59:00 |
rus-ger |
IT |
переместить мышью |
ziehen |
Александр Рыжов |
203 |
11:58:38 |
eng-rus |
хім. |
dehydrogulonic acid |
дегидрогулоновая кислота |
samalina |
204 |
11:58:25 |
eng-rus |
спорт. |
American Council on Exercise |
Комитет по физической культуре |
olesya85 |
205 |
11:57:23 |
rus-ger |
тех. |
сигнал об отказе |
Ausfallsignal |
Bukvoed |
206 |
11:56:07 |
eng-rus |
психол. |
five factor model of personality |
пяти факторная модель личности |
uska |
207 |
11:50:59 |
eng-rus |
мед. |
Stomach bug |
внезапное острое расстройство пищеварения (also called Sudden Digestive Conditions; Sudden Acute Digestive Upset) |
kondorsky |
208 |
11:50:48 |
eng-rus |
мед. |
trapped wind |
метеоризм |
Zierael |
209 |
11:46:05 |
rus-ger |
трансп. |
дата отгрузки |
Verladetermin |
Ин.яз |
210 |
11:37:55 |
eng-rus |
енерг. |
exit gas temperature |
температура уходящих газов в теплофикационном режиме |
DanaSPB |
211 |
11:32:26 |
eng-rus |
цем. |
thrust device |
упор (устройство с гидравлическим приводом возвращающее печь на место при осевом смещении) |
lilamin |
212 |
11:31:55 |
eng-rus |
заг. |
gloss over |
ретушировать |
sergberg |
213 |
11:31:21 |
rus-ger |
заг. |
средний срок покрытия дебиторской задолженности |
Debitorenziel |
Tatsh |
214 |
11:27:05 |
rus-ita |
астр. |
самая близкая точка к Солнцу, расположенная на орбите Земли |
perielio |
Arte_Petrucci |
215 |
11:18:18 |
eng-rus |
заг. |
belong |
быть уместным |
sergberg |
216 |
11:17:20 |
rus-ger |
IT |
режим ввода |
Eingabemodus |
Александр Рыжов |
217 |
11:16:38 |
eng |
абрев. спорт. |
Association of Recognized IOC International Sports Federations |
ARISF (Ассоциации видов спорта признанных МОК но не включенных в программу Игр) |
4ooo |
218 |
11:10:08 |
eng-rus |
зв’яз. |
local PDF |
внутренняя PDF (функция принятия решений; Policy Decision Function) |
Opla |
219 |
11:06:05 |
eng-rus |
хім. |
aliovalent |
разновалентный |
RD3QG |
220 |
11:04:50 |
eng |
абрев. фін. |
NAVPS |
Net Asset Value Per Share |
AnnaB |
221 |
11:03:27 |
eng-rus |
хім. |
aliovalent |
гетеровалентный |
RD3QG |
222 |
10:53:20 |
eng-rus |
юр. |
abuse of dominance |
злоупотребление доминирующим положением |
Евгений Тамарченко |
223 |
10:51:58 |
eng-rus |
с/г. |
pulses |
зернобобовые культуры |
MichaelBurov |
224 |
10:50:25 |
rus-ger |
заг. |
находиться, располагаться перед нами |
vorliegen |
daydream |
225 |
10:48:01 |
eng-rus |
SAP |
available to promise |
наличие доступности |
axion |
226 |
10:47:56 |
eng-rus |
заг. |
police registration |
полицейская регистрация |
WiseSnake |
227 |
10:34:06 |
eng-rus |
міжн.відн. |
theory of asymmetric conflict |
теория асимметричного конфликта |
Evghenia |
228 |
10:32:54 |
eng-rus |
міжн.відн. |
mute conflict |
подавленный конфликт |
Evghenia |
229 |
10:31:47 |
eng-rus |
міжн.відн. |
overt conflict |
открытый конфликт |
Evghenia |
230 |
10:31:30 |
eng-rus |
заг. |
sixpack |
брюшной пресс, кубики из мускулов |
21Fox |
231 |
10:30:05 |
eng-rus |
ек. |
multiple-deposit expansion |
многодепозитное расширение |
Evghenia |
232 |
10:28:39 |
eng-rus |
ек. |
foreign-funded procurement activities |
импортные закупки |
Evghenia |
233 |
10:26:01 |
rus-ger |
заг. |
очень хорошо |
sehr gut |
mr.tornado |
234 |
10:24:47 |
eng-rus |
фін. |
arrange $8 billion of bond sales |
организовать размещение облигаций на 8 млрд. долл. США (for ... – для ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:22:07 |
eng-rus |
ек. |
at an average annual rate |
со среднегодовым темпом (of ... percent – в ... процентов; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:20:26 |
eng-rus |
соціол. |
community-based organisation |
общинная организация (организация местного сообщества) |
www.perevod.kursk.ru |
237 |
10:18:25 |
eng-rus |
політ. |
spill over into a chaotic break-up |
обернуться хаотическим распадом (говоря о стране; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:16:38 |
eng |
абрев. спорт. |
ARISF |
Association of Recognized IOC International Sports Federations (Ассоциации видов спорта признанных МОК но не включенных в программу Игр) |
4ooo |
239 |
10:13:31 |
eng-rus |
ауд. |
Appraisal assets |
оценочные активы |
voronxxi |
240 |
10:12:47 |
eng-rus |
ауд. |
Exploration assets |
разведочные активы |
voronxxi |
241 |
10:12:39 |
eng-rus |
заг. |
excessively weak |
чрезмерно слабый |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:10:49 |
eng-rus |
ек. |
resume gas transit to Europe in full |
возобновить транзит газа в Европу в полном объёме (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:08:33 |
eng-rus |
ек. |
remain at last year's level |
оставаться на уровне прошлого года (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:05:57 |
rus-ger |
тех. |
клиновой отвал |
Keilschild |
Nilov |
245 |
10:04:56 |
eng-rus |
бізн. |
export controls |
механизмы экспортного контроля |
Евгений Тамарченко |
246 |
10:04:04 |
eng-rus |
ЄС |
ACC |
АСКС-- Ассоциированные страны и страны-кандидаты Евросоюза (Associated and Candidate Countries) |
Dark Elena |
247 |
10:02:57 |
rus-ger |
верст. |
механизированный зажимный патрон с клиновидными крюками |
Keilhackenkraftspannfutter |
Nilov |
248 |
10:02:33 |
eng-rus |
ек. |
cut international demand |
сокращать спрос на международных рынках (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:01:20 |
rus-ger |
верст. |
зубчатый кулачок |
Krallenbacke |
Nilov |
250 |
10:00:27 |
rus-ger |
верст. |
ступенчатый кулачок |
Stufenbacke |
Nilov |
251 |
9:59:34 |
rus-ger |
верст. |
основной кулачок |
Grundbacke |
Nilov |
252 |
9:57:34 |
eng-rus |
заг. |
shed weight |
сбросить вес (12 Most Effortless Ways to Shed Some Weight & Kick Your Body Into Health) |
Anglophile |
253 |
9:57:15 |
eng-rus |
ЄС |
flat-rate financing |
Поэтапные выплаты |
Dark Elena |
254 |
9:56:51 |
eng-rus |
ек. |
global economic slowdown |
спад мировой экономики (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
255 |
9:55:31 |
eng-rus |
заг. |
skew the results |
искажать результаты |
Anglophile |
256 |
9:55:29 |
eng-rus |
ЄС |
reimbursement of eligible costs |
Компенсация разрешённых правилами затрат |
Dark Elena |
257 |
9:54:40 |
rus-ger |
тех. |
глухой фланец |
Festflansch |
Nilov |
258 |
9:53:41 |
eng-rus |
юр. |
anti-subsidy law |
антисубсидиарное законодательство (направленное на компенсацию нерыночных конкурентных преимуществ иностранных экспортёров, в той или иной форме субсидируемых государством) |
Евгений Тамарченко |
259 |
9:45:33 |
rus-ger |
тех. |
вал подшипника |
Lagerwelle |
Nilov |
260 |
9:43:59 |
rus-fre |
заг. |
учитывая вышеизложенное |
ceci etant dit |
Natalia Che |
261 |
9:35:30 |
eng-rus |
митн. |
single administrative document |
Грузовая таможенная декларация (Бланк ГТД) |
Tereshchenko_O |
262 |
9:31:52 |
rus-ger |
полім. |
непластифицированный ПВХ |
PVC-U |
Nilov |
263 |
9:20:39 |
eng-rus |
заг. |
special needs children |
дети, нуждающиеся в дополнительном уходе (наряду с дефектами слуха и т.д.) |
ART Vancouver |
264 |
9:04:26 |
rus-ger |
трансп. |
подача транспортного средства под погрузку/выгрузку, предоставление транспортного средства в пользование |
Fahrzeuggestellung |
Ин.яз |
265 |
8:58:38 |
rus-fre |
розм. |
давить |
quicher |
kurtago |
266 |
8:55:12 |
eng-rus |
мед. |
communication mode |
способ общения (глухонемых, слабослышащих) |
ART Vancouver |
267 |
8:53:44 |
eng-rus |
хім. |
sulbactamum-natrium |
сульбактама натриевой соли |
Ulyna |
268 |
8:52:10 |
rus-fre |
сленг |
жёнский половой орган |
moule |
kurtago |
269 |
8:50:34 |
rus-fre |
груб. |
жёнский половой орган |
pachole |
kurtago |
270 |
8:42:53 |
rus-ger |
с/г. |
трёхточка |
Dreipunkt (задняя гидравлическая трёхточечная навеска (у трактора)) |
Ин.яз |
271 |
8:40:10 |
eng-rus |
заг. |
Tae Kwon Do |
тхеквондо |
fctimur |
272 |
8:32:16 |
eng-rus |
зв’яз. |
Fixed-mobile converged IMS Architecture |
Конвергенция архитектуры IMS фиксированных и мобильных сетей (IMS (IP Multimedia Subsystem – мультимедийная подсистема на базе протокола IP)) |
Opla |
273 |
8:25:38 |
eng-rus |
заг. |
rant and rave |
устраивать громкие сцены (He would rant and rave if I didn't give him what he wanted.) |
yuliya zadorozhny |
274 |
8:11:24 |
eng-rus |
заг. |
in accordance with the procedure which is established by law |
в предусмотренном законом порядке |
ABelonogov |
275 |
7:45:09 |
eng-rus |
заг. |
using the pro-forma provided in the appendix to |
по форме согласно приложению к |
ABelonogov |
276 |
7:39:54 |
eng-rus |
заг. |
extension of credit agreements |
пролонгация кредитных договоров |
ABelonogov |
277 |
7:39:09 |
rus-ger |
с/г. |
вставка |
Einlegebecher (в чашечки транспортера у картофелесажалки) |
Ин.яз |
278 |
7:36:44 |
rus-ger |
с/г. |
система внесения удобрений в ряд |
Reihendüngergerät |
Ин.яз |
279 |
7:26:04 |
eng-rus |
заг. |
when extending credit agreements |
при пролонгации кредитных договоров |
ABelonogov |
280 |
7:24:43 |
eng-rus |
заг. |
loan indebtedness |
ссудная задолженность |
ABelonogov |
281 |
7:22:53 |
eng-rus |
заг. |
Concerning the Opening of Loan Accounts |
Об открытии ссудных счетов (E&Y) |
ABelonogov |
282 |
7:19:36 |
eng-rus |
пром. |
tax exposure |
налоговый риск (rg.ru) |
Tanya Gesse |
283 |
5:27:48 |
eng-rus |
заг. |
sea breeze |
коктейль "морской бриз" |
pfedorov |
284 |
5:11:21 |
rus-fre |
пром. |
лицензирование |
octroi de licences |
beloleg |
285 |
4:50:06 |
eng-rus |
заг. |
auditory accompaniment of advertising |
звуковое сопровождение рекламы |
ABelonogov |
286 |
4:49:08 |
eng-rus |
заг. |
create a threat to traffic safety |
создавать угрозу безопасности движения |
ABelonogov |
287 |
4:47:47 |
eng-rus |
заг. |
federal postal service |
федеральная почтовая связь |
ABelonogov |
288 |
4:46:21 |
eng-rus |
заг. |
devices for the emission of special light and sound signals |
устройства для подачи специальных световых и звуковых сигналов |
ABelonogov |
289 |
4:45:07 |
eng-rus |
заг. |
colour scheme |
цветографическая окраска |
ABelonogov |
290 |
4:43:23 |
eng-rus |
заг. |
intra-city municipal unit |
внутригородское муниципальное образование |
ABelonogov |
291 |
4:40:55 |
eng-rus |
заг. |
stalls |
лотки |
ABelonogov |
292 |
4:35:09 |
eng-rus |
заг. |
mobile shops |
передвижные пункты торговли |
ABelonogov |
293 |
4:33:57 |
eng-rus |
заг. |
street umbrellas |
уличные зонтики |
ABelonogov |
294 |
4:33:11 |
eng-rus |
заг. |
reasonable expenses |
разумные расходы |
ABelonogov |
295 |
4:30:06 |
eng-rus |
заг. |
body which monitors compliance with technical regulations |
орган, осуществляющий контроль за соблюдением технических регламентов |
ABelonogov |
296 |
4:28:26 |
eng-rus |
заг. |
recurring violations or a gross violation |
неоднократное или грубое нарушение |
ABelonogov |
297 |
4:26:23 |
eng-rus |
заг. |
further use |
дальнейшее использование |
ABelonogov |
298 |
4:20:35 |
eng-rus |
заг. |
existing development |
сложившаяся застройка |
ABelonogov |
299 |
4:16:59 |
eng-rus |
заг. |
external architectural character |
внешний архитектурный облик |
ABelonogov |
300 |
4:11:43 |
eng-rus |
заг. |
traffic safety |
безопасность движения транспорта |
ABelonogov |
301 |
4:10:06 |
eng-rus |
заг. |
area planning scheme |
схема территориального планирования |
ABelonogov |
302 |
4:01:20 |
eng-rus |
заг. |
petition for the inaction of the body to be declared unlawful |
заявление о признании бездействия органа незаконным |
ABelonogov |
303 |
3:57:35 |
eng-rus |
заг. |
written confirmation |
подтверждение в письменной форме |
ABelonogov |
304 |
3:56:48 |
eng-rus |
заг. |
details of the State registration |
данные о государственной регистрации |
ABelonogov |
305 |
3:56:04 |
rus-fre |
вант.уст. |
мультилифт с наклонным крюком |
potence inclinable |
Vera Fluhr |
306 |
3:55:06 |
eng-rus |
заг. |
unauthorized installation |
самовольная установка |
ABelonogov |
307 |
3:54:59 |
rus-fre |
вант.уст. |
мультилифт со сдвижным крюком |
potence coulissante |
Vera Fluhr |
308 |
3:53:59 |
eng-rus |
пром. |
Levi Strauss |
Ливай Стросс (также произносится Леви Страусс) |
dii |
309 |
3:46:12 |
eng-rus |
пром. |
Levi Strauss & Co. |
американская компания, известный производитель джинсовой одежды, основана в Сан-Франциско Леви Страуссом |
dii |
310 |
3:44:19 |
eng-rus |
заг. |
without an authorization |
без разрешения |
ABelonogov |
311 |
3:44:17 |
eng-rus |
пром. |
Levi's |
американская компания, известный производитель джинсовой одежды, основана в Сан-Франциско Леви Страуссом |
dii |
312 |
3:22:47 |
eng-rus |
заг. |
order issued by the anti-monopoly authority |
предписание антимонопольного органа |
ABelonogov |
313 |
3:22:02 |
eng-rus |
заг. |
irrespective of the form of ownership of |
независимо от формы собственности |
ABelonogov |
314 |
3:21:20 |
eng-rus |
заг. |
authorization for the installation of an advertising structure |
разрешение на установку рекламной конструкции |
ABelonogov |
315 |
3:19:46 |
eng |
абрев. |
FYF |
for your file |
ABelonogov |
316 |
3:18:42 |
eng-rus |
заг. |
sincerely |
с уважением |
ABelonogov |
317 |
3:09:07 |
eng-rus |
заг. |
right of unhindered access |
право беспрепятственного доступа (к – to) |
ABelonogov |
318 |
3:07:52 |
eng-rus |
заг. |
fiduciary |
доверительный управляющий |
ABelonogov |
319 |
3:06:38 |
eng-rus |
заг. |
fiduciary management agreement |
договор доверительного управления |
ABelonogov |
320 |
3:01:21 |
eng-rus |
заг. |
right of economic jurisdiction |
право хозяйственного ведения |
ABelonogov |
321 |
3:00:13 |
eng-rus |
заг. |
has been assigned by the owner to another person under the right of |
закреплено собственником за другим лицом на праве |
ABelonogov |
322 |
2:57:55 |
eng-rus |
заг. |
trading establishments |
места торговли |
ABelonogov |
323 |
2:53:23 |
eng-rus |
заг. |
fences of building sites |
ограждения строительных площадок |
ABelonogov |
324 |
2:51:24 |
eng-rus |
заг. |
shall be understood to mean |
под ... понимается |
ABelonogov |
325 |
2:51:08 |
eng-rus |
тех. |
padding bytes |
заполняющие байты |
translator911 |
326 |
2:50:31 |
eng-rus |
заг. |
message area of an advertising structure |
информационное поле рекламной конструкции |
ABelonogov |
327 |
2:47:19 |
eng-rus |
заг. |
at the time of submitting |
на момент подачи |
ABelonogov |
328 |
2:46:07 |
eng-rus |
заг. |
dominant position |
преимущественное положение |
ABelonogov |
329 |
2:45:00 |
eng-rus |
заг. |
participant in a bidding process |
участник торгов |
ABelonogov |
330 |
2:44:08 |
eng-rus |
заг. |
representative bodies |
представительные органы |
ABelonogov |
331 |
2:43:22 |
eng-rus |
заг. |
representative bodies of municipalities |
представительные органы муниципальных образований |
ABelonogov |
332 |
2:42:07 |
eng-rus |
заг. |
form in which a bidding process is conducted |
форма проведения торгов |
ABelonogov |
333 |
2:39:05 |
eng-rus |
заг. |
off-page connector |
межстраничный соединитель (графический символ блок-схем, указатель связи между прерванными линиями потока, расположенными на разных страницах) |
gookie |
334 |
2:38:56 |
eng-rus |
заг. |
in the form of an auction or a competitive tender |
в форме аукциона или конкурса |
ABelonogov |
335 |
2:36:32 |
eng-rus |
заг. |
on the basis of a bidding process |
на основе торгов |
ABelonogov |
336 |
2:34:25 |
eng-rus |
заг. |
agreement on the installation and operation of an advertising structure |
договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции |
ABelonogov |
337 |
2:32:11 |
eng-rus |
заг. |
on-page connector |
соединитель (графический символ блок-схем, указатель связи между прерванными линиями потока, расположенными на одной странице) |
gookie |
338 |
2:22:02 |
rus-ger |
ел.тех. |
проводной переключатель |
verkabelter Schalter |
vadim_shubin |
339 |
2:18:26 |
eng-rus |
заг. |
road sign |
знак дорожного движения |
ABelonogov |
340 |
2:15:57 |
eng-rus |
заг. |
proprietor of an advertising structure |
владелец рекламной конструкции |
ABelonogov |
341 |
2:14:07 |
eng-rus |
заг. |
public transport stops |
остановочные пункты движения общественного транспорта |
ABelonogov |
342 |
2:00:26 |
eng-rus |
заг. |
electronic displays |
электронное табло |
ABelonogov |
343 |
1:59:01 |
eng-rus |
заг. |
street banners |
перетяжки |
ABelonogov |
344 |
1:53:59 |
eng-rus |
заг. |
time-based charging system |
повременная система оплаты |
ABelonogov |
345 |
1:51:57 |
eng-rus |
заг. |
on the basis of a time-based charging system |
на условиях повременной системы оплаты |
ABelonogov |
346 |
1:50:50 |
eng-rus |
заг. |
whether or not provided at a charge |
как платный, так и бесплатный |
ABelonogov |
347 |
1:48:39 |
eng-rus |
заг. |
provision of telephone information services |
справочное телефонное обслуживание |
ABelonogov |
348 |
1:47:45 |
eng-rus |
заг. |
automated distribution |
автоматическая рассылка |
ABelonogov |
349 |
1:47:18 |
eng-rus |
заг. |
automated calling |
автоматическое дозванивание |
ABelonogov |
350 |
1:45:39 |
eng-rus |
заг. |
on condition of the prior consent of |
при условии предварительного согласия |
ABelonogov |
351 |
1:44:56 |
eng-rus |
заг. |
mobile telephone communications |
подвижная радиотелефонная связь |
ABelonogov |
352 |
1:39:20 |
rus-dut |
заг. |
древесное растение |
houtgewas |
Janneke Groeneveld |
353 |
1:39:01 |
eng-rus |
заг. |
materials of an advertising nature |
материалы рекламного характера |
ABelonogov |
354 |
1:36:52 |
eng-rus |
заг. |
periodical print publication |
периодическое печатное издание |
ABelonogov |
355 |
1:12:22 |
rus-ger |
заг. |
без эмоций |
emotionslos |
Александр Рыжов |
356 |
1:11:45 |
eng-rus |
тех. |
defect-decoration etching |
Травление окрашивающее дефекты |
Lemma |
357 |
1:00:18 |
eng-rus |
заг. |
coo |
корова (scots language) |
treepy |
358 |
0:39:34 |
eng-rus |
тех. |
Nyloc |
гайка найлок (nylon insert lock nut; самостопорящаяся гайка с нейлоновым кольцевым вкладышем) |
ALEXN |
359 |
0:34:40 |
rus-dut |
заг. |
все равно |
maakt niet uit (более вольная трактовка -- "до лампочки") |
Janneke Groeneveld |
360 |
0:13:48 |
rus-ger |
менедж. |
лернштатт концепция обучения на производстве |
Lernstatt |
mirelamoru |
361 |
0:11:34 |
eng-rus |
тех. |
SEMS screw |
болт, винт поставляемый с надетой на него стопорящей шайбой (пружинной, тарельчатой, зубчатой или др.; The SEMS in SEMS Screws is a registered trademark of Illinois Tool Works (ITW).) |
ALEXN |
362 |
0:03:43 |
eng-rus |
заг. |
unshakable beliefs |
непреложные истины |
Tol_mach |
363 |
0:02:22 |
rus-ger |
заг. |
разбирательство |
Auseinandersetzung |
Артём-переводчик |
364 |
0:00:46 |
eng-rus |
заг. |
unshakable beliefs |
непреложный |
Tol_mach |